英語のことわざ
Never put off till tomorrow what you can do today.
今日できることを明日に延ばすな
頭の痛いことわざです。このことわざは、中学の時か高校のときかは忘れましたが、熟語 put off(延ばす)の例文として出ていて、意外とすらすらと憶えられた記憶があります。
まあ、
「Never do today what you can put off until tomorrow.」(明日に延ばせる事は今日するな)
ということわざもあることですから、あまり深刻になる必要はありません。
[出典]
チョーサー「カンタベリー物語」
[例文]
"I'll do it tomorrow." Tom promised his mother. She said, "Do it now. Never put off tomorrow what you can do today."
「明日やるよ」とトムは母に約束した。母は、「今日できることを明日に延ばすんじゃありません。今やりなさい。」と言った。
このことわざには、たくさんのおもしろい類語があります。
[類語]
Procrastination is the thief of time. (ぐずぐずするのは時間の泥棒) ディケンズ「デイビット・コパフィールド」
Make hay while the sun shines.(日の照っているうちに干し草を作れ)
One of these days is none of these days.(そのうちにという日はない)
Strike while the iron is hot.(鉄は熱いうちに打て) チョーサー「カンタベリー物語」
Tomorrow never comes.(明日という日はない)