英語のことわざ
Money talks.
金が物を言う。
[意味]
「お金があれば、人々は耳を傾け、力や権威を得ることができる。」の意。日本語にも同じようなことわざがあるので、意味の解説は必要ありません。
私も生まれたからには、一度くらいこうした境遇になりたいと思ったりもしますが、なんだかさみしい気もします。もうあとがありませんので、お金持ちにはな れませんが、せめて、旅館や床屋さんに行った時に、1000円の心づけでもしてみましょう。でも渡すタイミングが難しいのです。
[例文]
Ist friend : I managed to get 2 tickets for the show tonight.
(今夜の芝居のチケットが2枚とれたよ。)
2nd friend : How did you do that? It's been sold out for weeks.
(どうやってとったんだい?数週間も売り切れていたのに。)
1st friend : I promised the conceirge a nice tip.
(接客係にチップをはずむと約束したんだ。)
2nd friend : Ah yes. Money talks!
あ、そうか。「金が物を言う」ということだね。)
[語句]
conceirge 接客係 コンシェルジェ