英語のことわざ
Look before you leap.
跳ぶ前に見よ
何か事を起こす前には、先の事を考え、念には念を入れて注意しなさいという意味。
日本語のことわざで言えば、「ころばぬ先のつえ」というのでしょうか。昔、ころばぬ先のシガキジュクなんてコマーシャルがありましたが、簡単にころんでしまったようです。もの忘れが激しいのにしょうもないことだけ憶えています。
[例文]
A:"I've found a great deal on a second hand car."(中古車の掘り出し物を見つけたんだ。)
"It's nearly new, in really good condition, and it's only 100,000¥!"(新品同様で、故障箇所もなく、たった10万円なんだ。)
"I'm going to buy it!"(買おうと思うんだ。)
B:"It sounds good, but make sure you look before you leap, there might be something wrong with it."
(よさそうだけど、念には念を入れとけよ。うまい話にはわながあるっていうからな。)
追記
こういう人は、アパートを探しているときに、得てして一番条件の悪いアパート物件をつかまされてしまうものです。Never refuse before a good offer. Never trouble trouble till trouble troubles you.(善は急げ。)ということわざもあるのですから・・・・・優柔不断はいけませんよ。