英語のことわざ
It is no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
[語句]
It is no use ・・・ing しても無駄だ
spilt spill(こぼす)の過去・過去分詞形
[意味・使い方]
すでに起きてしまったことにうろたえても無駄である。
(It is no use getting upset about something which has already occurred.)
直訳すると「こぼれたミルクを嘆いても仕方がない」で、日本語の「覆水本に返らず」「後悔先にたたず」にあたることわざです。
このことわざも、高校生の時に、it is no use ・・・ing の動名詞の構文で習った記憶があります。
[類語]
It is useless to flog a dead horse.
(死んだ馬にむちを打っても無駄だ。)
A broken egg cannot be put back together.
(潰れた卵は元通りにできない。)
Never comb a bald head.
(禿げた頭にくしを使うな。)
など、たくさんあります。
[例文]
Young boy(crying):Mom,I'm sorry. I lost the front door key and the money you gave me this morning.
(お母さん、ごめんなさい。玄関のカギと今朝もらったお金をなくしちゃったの。)
Kind mother : Well, there is no use crying over spilt milk. We can have another key cut, and I'll give you some more money..
(覆水本に返らずよ!!スペアのカギもあるし、お金ならあげるよ。)