英語のことわざ

God helps those who help themselves.
天は自ら助くる者を助く。


[]

[意味]

神は自分自身で努力する人に手を差しのべる。人に頼ろうとする前に先ず自助努力をしなさいという意味

[出典]

①「イソップ」の「牛追いとヘラクレス」のお話
② フランスの詩人ラ・フォンテーヌの「寓話集」
③ ギリシャの詩人アイスキュロスの言葉に「神はせっせと働く人を好んで助けると出ています。(こういう人を助けなくても大丈夫に思うのですが、、、)

[類似諺]

Fortune hates the slothful.(幸運の女神は怠け者を嫌う)
If you don't help yourself, nobody will.(自分で何とかしなければ、だれも何もしてくれない。)

 


[例文]

 

A: Do your English homework, it's getting late!
「宿題をしなさい。もう遅いよ」
B: No! I'm not good at English. You speak English, you do it and I will tell the teacher I did it.
「英語は弱いんだ。君は話せるから先生に私がやったと言えばいいんだ。」
A: God helps those who help themselves. If you don't practice English, you won't be able to communicate when you go to England.
「天は自ら助くる者を助くさ。もっと英語の練習をしないと、イギリスに行った時人と対話できないよ。」


[追記]

高校の時の文法書の例文で習ったと記憶しています。(関係代名詞の単元か)訳も「神は自ら助くる者を助く」と文語調で、英文もそのせいか何か古めかしく感じられます。そんなことでてっきり「聖書」からの引用かと思っていたのですが、出典は「イソップ」とのことでした。

要は「自分自身で努力をしなければ、恵みは与えられない。」ということで、「知恵の出さない奴には金はださない。」と言った人と同じことですね。もしこの諺を使っていれば大臣を辞任しなくても済んだかもしれません。 西洋の神様はきついですね。仏様ならこんなことは言わないでしょう。

一週間何度でもレッスンを受けられます!

アレキサンダの一週間無料体験レッスンは、時間とレベルが合えば好きなだけレッスンが受けられるという、ユニークな体験レッスンです。受講目的をおっしゃっていただければ、適切なクラスをご案内いたします。もちろん、無理な入会勧誘などは一切ありません。