英語のことわざ
Beauty is only skin-deep.
美しさは皮一重にすぎない。
[意味]
外見の美しさは皮一枚のもので、美しさの下には醜さが隠れているものだから、外見の美しさより内面の良さを方が大事だ、外見で人を判断してはいけないという意味。Beauty is but skin-deep.ともいいます。
Skin-deep 皮の深さの、皮一重の、表面的な
[例文]
Man1: I went to a group date on Friday.
Man2: How was it? Any cute girls?
Man1: There was one girl I liked, but she was not very cute.
Man2: Why do you like her?
Man1: She had the most interesting funny conversation. I really fell for her personality.!
Man2: Well, Beauty is only skin deep, if you really like her you should meet her again!
Man1: You really think so?
Man2: Yes definitely! My wife wasn’t so cute but she made me the happiest man.
男1 「金曜日に合コンしたんだ。」
男2 「どうだった。いい女の子いた。」
男1 「気に入った子が一人いたんだけと、あんまりかわいくなかった。」
男2 「どうして好きになったの。」
男1 「話が一番おもしろかったんだ。彼女の性格にほれちゃった。」
男2 「美貌は皮一重というからね。ほんとうに好きならもう一度会ってみたら。」
男1 「ほんとうにそう思うの。」
男2 「もちろんだよ。私の奥さんはあまりかわいくないけど、私を一番幸せにしたんだ。」
[追記]
「美貌は皮一重」とは本当だと思いますが、実際世の中の人はその通りに動いていませんね。みんな美人にちやほやするし、私自身もこの年になって美人には弱いのです。