英語のことわざ
All work and no play makes Jack a dull boy.
よく遊び、よく学べ。
勉強ばかりでは、男の子はばかになってしまう。勉強や仕事は、適度な休息や娯楽が与えられることによって、その能率は上がるという意味。日本語のことわざでは、「よく学びよく遊べ」がこれにあたるかも・・・・・。
(出典)
Samuel Smiles 1812~1904の「自助論」の一部
(例文)
I really think Andrew shouldn't waste his time playing tennis when he ought to be studying for his examinations:'But he must have some sort of break. Then he goes back to his books mentally refreshed. This isn't a care of all play and no work, don't forget'
「アンドリュは、試験の勉強をしていなければいけない時に、テニスにうつつをぬかしているべきじゃないと思うわ。」「でも、彼にも休みは必要だわ。精神的にリフレッシュしてから勉強に戻ることができるもの。これは’遊んでばかりいて勉強しない’のとは違うの。忘れないで!!」
[追記]
映画「シャイニング」の中で、作家の”ジャック・ニコルソン”が小説をタイプしていると思っていたら、英文はこればっかり。こわかったですね。